es ro

   

ACASA     |    TRADUCERE AUTORIZATA     |    INTERPRETARE     |    ALTE SERVICII     |    COTATIE     |    CONTACT

Alte servicii

 

Recunoaștere și echivalare

Apostila de la Haga-Consultanță

Traduceri pentru firme

Recunoașterea în Spania a studiilor efectuate în România se realizează la Ministerul Educației și Științei.

Se pot recunoaște atât diplome universitare (de licență, de inginer, de arhitect etc.), precum și cele neuniversitare (diplomele de bacalaureat, calificare profesională, diplomă de 10 clase, diplomele postliceale).

De asemenea, vă puteți recunoaște, în scopuri profesionale, diplomele care vă atestă profesia.

În cazul în care doriți să vă recunoașteți studiile sau profesia și aveți nevoie de consultanță în pregătirea dosarului, contactați-mă și vă voi ajuta.

Traducerile pentru aceste recunoașteri trebuie să fie realizate de un traducător recunoscut de Ministerul Afacerilor Externe și Cooperare din Spania. Vă pot oferi prețuri speciale pentru obținerea  recunoașterii de care aveți nevoie.

Apostila de la Haga (Apostille - Convention de la Haye du 5 Octobre 1961) - apostilare documente şi traduceri pentru recunoaştere în țările semnatare ale convenției.

Vă putem ajuta să obţineți apostila de la oricare din autorităţile competente în acest scop în România: Prefectură (certificate de naștere, certificate de căsătorie, caziere judiciare etc. în orice judeţ din ţară), Tribunal sau Camera Notarilor Publici.

Mențiune: Actele de studii pot fi apostilate pe original doar după ce au fost vizate anterior la instituția competentă din cadrul Ministerului Educației.  

Se oferă servicii complete, preluăm actele dvs. de la zero și furnizăm serviciul complet.

De asemenea vă putem ajuta pentru transcrierea actelor de naștere/căsătorie, obținerea de certificate de naștere/căsătorie/celibat, obținerea de caziere judiciare (pentru aceste demersuri este necesară o procură notarială sau consulară).

Sunt multe nelămuririle care apar atunci când este vorba de obținerea de documente oficiale, contactați-mă și vă voi ajuta să le rezolvați, indiferent daca este vorba de demersuri realizate în România sau în Spania.

Lucrez în special cu societăți spaniole care au investiții pe piața românească, dar și cu societăți române care doresc să intre pe piața spaniolă.

Este vorba de firme care au nevoie de traducerea documentație pentru concursuri, cerere de oferte, licitații internaționale etc., traducerea documentelor cu caracter juridic (contracte, răspunsuri la acțiuni, arbitraj etc.)  sau traducerea documentației cu privire la operațiuni financiare și societare, cum ar fi majorări de capital, fuziune sau achiziție de societăți, dizolvare etc. Oricare ar fi traducerea de care aveți nevoie, voi face tot posibilul pentru a mă adapta condițiilor și termenelor solicitate în fiecare caz în parte.

De asemenea, se realizează traduceri pentru lansarea unui produs nou, promovarea unui produs pe o piață nouă, pentru manuale de utilizare, manuale tehnice, prezentări la târguri și expoziții.

Traducerile pot fi recunoscute în Spania sau autorizate și, dacă este cazul, legalizate în România.

 

 

Cookie - Noi permitem site-ul nostru să lucreze. Prin utilizarea site-ului nostru, acceptați

utilizarea de cookie. mai mult

 

 

JURIDIC / COOKIES

 

©  Toate drepturile rezervate     |     diseño web www.clickresult.es